![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Dovolil bych si předložit pár překladů, z nichž jeden je můj - můžete si je srovnat. Na obsah, použitá slova (někde autor schválně syčí, používá agresivní "r" atd.), slabiky, rytmus...
Tiger! Tiger!
Rudyard Kipling
What of the hunting, hunter bold?
Brother, the watch was long and cold.
What of the quarry ye went to kill?
Brother, he crops in the jungle still.
Where is the power that made your pride?
Brother, it ebbs from my flank and side.
Where is the haste that ye hurry by?
Brother, I go to my lair to die.
********************************************************************
Měls, slavný lovče, dobrý lov?
Byl dlouhý, těžký, škoda slov.
A jakou kořist jsi to sklál?
Ta, bratře v džungli běhá dál.
Kde tvá je zdatnost, tvá je sláva?
Ta z boku zvolna odkapává.
A to teď tolik spěcháš spát?
Jdu v doupě, bratře, umírat.
Zdeněk Hobzík a Jan Beránek, 1960
****************************************************
Na lov zda smím se, lovče, ptát?
Na čekané mne roztřás' chlad.
Kde jeleni jsou skolení?
Dosud se pasou v osení.
Kde je tvá zpupnost zbojníka?
Z boku mi proudem uniká.
Kam pospícháš a co je ti?
Jdu zemřít ve svém doupěti.
Hana a Aloys Skoumalovi, 1965
****************************************************
Jaká honba byla, statečný lovče, rci?
Čekání dlouhé tak, chladem mrazící!
Kde je kořist, kterou jsi potřít spěchal?
Volně běhající v džungli jsem ji nechal!
Kde moc je tvá, pro kterou slavný jsi byl a známý?
Bratře můj, z boku a slabin teď uniká mi!
Proč noha tvá rychle tak, spěšně se ku předu řítí?
Bratře, jdu do svého doupěte mříti !
Miloš Maixner, vydáno (?) 1968(?)
****************************************************
Jaký byl, lovče, dnešní lov?
Bratříčku, na ten škoda slov.
Zvěřina kde je, měls´ ji mít?
Bratře můj, ještě bude žít.
Pýcha a síla, kde ty jsou?
Prýští ven, bratře, ranou zlou.
Zraněný, hladov, kam chceš jít?
Domů chci, duši vypustit.
Kain, 2006